Re: [請教] 想請教關於用台羅標自己名字的問題…
看板TW-language (臺語板)作者Astroviolin (棒球棒球台灣加油)時間16年前 (2008/09/20 22:56)推噓2(2推 0噓 1→)留言3則, 2人參與討論串3/7 (看更多)
嗯, 關於護照的羅馬字姓名因為隔一段時間就有人問
我在上次遇到人問的時候也蒐集了之前的更改名稱文章
建議板主放在精華區
現在在精華區一進去的列表裡面最後一篇
你可以參考一下 :D
要改當然可以
不過要有被認可的文件
個人經驗是相當容易的
最容易準備的就是大學英文畢業證書 (成績單不可以, 我試過)
因為國內的大學現在一般都使用投幣自助式證書販賣機
"英文" 的姓名是在機器上自己鍵入
而學校也沒存這筆資料, 也沒統一管理
所以只要回你的畢業學校申請畢業證書
拿這個證書就可以申請更改了
如果大學沒有畢業的話, 高中畢業證書也可以
雖然高中沒有販賣機, 但是去教務處申請一樣很快
因為高中也一樣不會在意你的 "英文" 名字
我自己當初護照改名時, 高中大學的證書都很快就申請到了
在此也補充一下
第一次申請護照的時候, 就可以用自己想要的名字申請了
所以也有人根本護照上面就是英文名字 (這次真的是說英文)
比如說 Terry Lin, Jessica Wang 等等, 我隨便亂舉的
只有在你對你的名字沒有意見的時候
辦事員才會依照規定去查表
(從前是 Wade-Giles, 後來是通用, 以後應該是 Hanyu Pinyin)
所以說, 第一次要申請護照的人
如果自己知道自己的名字
就自己寫給他吧 :D
不用讓辦事員查了
還冒著查錯拼錯的危險
最後, 如果你沒有畢業證書, 還有其他同等效力的文件可以用
但我忘記有些什麼了, 申請的表格上面應該有寫
如果這些文件你都沒有...
沒關係, 你還是至少可以改 "a.k.a (外文別名)" 這一格
旅遊訂機票什麼的資料都是可以用這格裡面的名字
也算滿好用了
至於怎麼樣寫外國人才懂才不會唸錯
我覺得這個是許多人都會考慮到的
但我覺得真的不用太多慮
原因就是我曾在本板 #18CeJOn- 這篇寫過的 (或是數字編號第 3075 篇)
我再簡略提一下
總之除非你的 "外國人" 有特定針對族群
比如說你這個名字就是特別針對要給英美的人唸的
那麼當然可以考慮特別依照該國人唸得準確為主來微調
但是今天如果不是的話
老實說, 各語言對不同音節會唸出來的結果根本不一樣
當然就依照自己語言的寫法就好了, 不需要考慮別人會唸成什麼樣
舉例來說你說的 t 可能唸成ㄊ
但是但是你如果拿去給講法語的人唸, 就會唸成ㄉ了
可是, 如果是講法語的
雖然 t 唸對了, 前面的 un- 卻有可能唸成類似 "呃" 的鼻音
那麼仿通用來個 w 呢?
改天到了德國, 卻發覺 wun- 又被唸成類似英語的 voon 了
(抱歉為了便於理解, 我上方用很隨興的方式擬音)
所以說, 根本不需要考慮別人會唸成什麼樣
因為不同人來唸根本也會唸成不一樣, 考慮不完
而真正的重點是
他們根本也不會用對本地語言的認知方式來認識你的名字啊 :D
所以他們初見面或許唸不準
那就跟他們解釋清楚下次就不會錯啦 :D
說不定還引發他們興趣學你的語言呢 ^^
舉個例子
波蘭的文學家 Czeslaw Milosz
http://0rz.tw/c94O9
就算是寫成這樣 (波蘭文)
也沒有真正聽過他的人會把它唸成類似 Mandarin "切斯洛 米洛斯資" 的
都會唸原本的音, 類似 Mandarin "切斯瓦夫 米握十"
當然, 初見到可能唸錯, 甚至唸不出來
但是看個一兩次也就熟了會唸了
那要不熟呢? 就更沒差啦, 因為這組名字 (及對這個人的概念) 對他來說未曾存在 XD
以我來說, 我名字裡有 Ph-, 可是我一點都不擔心會有人唸成 "f"
(當這樣想的時候就陷入 "英文名字" 的迷思了)
誰說 Ph-, Th- 一定是 f, θ?
"Thomas" 是個老名字, th 還不是唸成ㄊ :D
總之我覺得國內很大部分人有種誤會
即拼音=羅馬字=英文 (而漢字=中文=國語, 外國人=英語人 ╮(﹀_﹀")╭)
但基本上 "外國人" 看到拼音並非把它想像成英語才去唸的
即使按照自己的語言習慣會唸不準
就在互相認識的時候告訴對方唸法就是囉 ^^"
※ 引述《XXZDX (硬派將水令)》之銘言:
: 一、
: 請問去申請護照的時候,拼音姓名可以用台羅拼音申請嗎?
: 爬文有看過護照的相關討論,
: 但還是不清楚可否自由的用自己想要的拼音拼出自己的母語姓名呢?
: 例如漢語拼音、通用拼音、台羅拼音等等…
: 還是說若是華語姓名就限定漢語/通用/威氏來使用,
: 而台語姓名則限定用台羅拼音或TLPA呢?
: 謝謝
: 二、
: 承接上面的問題,這比較複雜一點,
: 如果我的姓名是陳韻竹-TAN,UN-TEK--(這個假設的名字,音近我的本名)
: 西語人士在唸(t)的發音時,是不是會唸成ㄊ的音呢?
: 陳-唸成-坦…之類的XD
: 還有UN,不是很有信心歐美人士會唸對,這點我很擔心,
: 就近而言,我剛修外文系的課,就有點怕外籍老師會唸錯我的名字,
: 還是我要用通用拼音去拼,變成DAN,WUN-DEK呢?
: 而陳在TAN後面,是不是加上-NG,
: 變成TANNG,來延長(陳)字的鼻音,唸起來會更像陳字的台語發音呢?
: 三、
: 有點疑問?
: 為什麼台羅不用(D)來表示(ㄉ)的音,而用(T)來表示(ㄉ)的音呢?
: 這樣基於我們對拉丁拼音的認知上,不是會產生一些學習上的問題嗎?
: -
: 因為我如果護照用母語姓名能夠通過的話,
: 基本上這個拼音名字就要跟這我一輩子了,
: 所以我不得不慎重一點。
: 以上,謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.178.212
※ 編輯: Astroviolin 來自: 220.136.178.212 (09/20 22:58)
推
09/21 00:37, , 1F
09/21 00:37, 1F
推
09/21 00:42, , 2F
09/21 00:42, 2F
→
09/21 01:27, , 3F
09/21 01:27, 3F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 7 篇):
TW-language 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章