[請益] DNA鹼基的中譯由來

看板ask-why (知識奧秘)作者 (漫 天 紛 飛)時間18年前 (2007/09/01 00:24), 編輯推噓3(307)
留言10則, 5人參與, 最新討論串1/1
本來想在生物版問這個問題的, 但是逛了一下那個版,覺得似乎不適合. . .@@ 所以來這裡請教這方面有涉略的版友 我想問的問題很奇怪, 就是ATCG的中譯名字,為什麼那麼奇怪呢? 而且感覺起來不像是音譯. . . A=adenine(腺嘌呤) G=guanine(鳥糞嘌呤) T=thymine(胸腺嘧啶) C=cytosine(胞嘧啶) 而這又是誰翻出來的呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.92.155

09/01 00:35, , 1F
字首來自希臘文
09/01 00:35, 1F

09/01 01:07, , 2F
還有U 尿嘧啶
09/01 01:07, 2F

09/01 01:33, , 3F
A和G屬於PuRine(嘌呤) T和C和U都屬於pyriMiDine(嘧啶) 音譯
09/01 01:33, 3F

09/01 01:34, , 4F
aden-(腺) guan-(鳥糞) thym-(胸腺) cyto-(胞) ur-(尿) 意譯
09/01 01:34, 4F

09/01 01:34, , 5F
09/01 01:34, 5F

09/02 11:54, , 6F
意譯才對吧?義譯不對吧?
09/02 11:54, 6F

09/02 13:10, , 7F
是這樣嗎? Orz 字意? 字義?
09/02 13:10, 7F

09/02 18:24, , 8F
音義都有
09/02 18:24, 8F

09/02 18:24, , 9F
意義都可
09/02 18:24, 9F

09/02 22:13, , 10F
一般看到都是寫音譯,意譯 寫義譯看起來怪怪的
09/02 22:13, 10F
文章代碼(AID): #16s42WWE (ask-why)
文章代碼(AID): #16s42WWE (ask-why)