[請益] 為什麼國外的節目或新聞喜歡幫別人配上他們自己的語言
常常看到國外的節目或新聞
如果受採訪的對象是外國人,他們習慣幫受訪對象配上他們國家的語言
但是在台灣則是習慣只做文字的翻譯,語音還是原來的語言。
想了解一下為什麼有這樣的差異?
純粹是文化上?還是習慣的沿革呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.46.42
→
10/13 01:32, , 1F
10/13 01:32, 1F
推
10/13 09:31, , 2F
10/13 09:31, 2F
→
10/13 09:32, , 3F
10/13 09:32, 3F
推
10/13 09:51, , 4F
10/13 09:51, 4F
推
10/13 10:49, , 5F
10/13 10:49, 5F
→
10/13 10:51, , 6F
10/13 10:51, 6F
推
10/13 12:45, , 7F
10/13 12:45, 7F
推
10/13 19:11, , 8F
10/13 19:11, 8F
→
10/13 19:14, , 9F
10/13 19:14, 9F
→
10/13 19:15, , 10F
10/13 19:15, 10F
→
10/13 19:15, , 11F
10/13 19:15, 11F
ask-why 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章