[請益] "中毒"這個名詞的疑問

看板ask-why (知識奧秘)作者 (沒道理)時間13年前 (2012/07/02 02:29), 編輯推噓2(206)
留言8則, 4人參與, 最新討論串1/1
"中毒" 這個名詞我很困惑 1.酒精中毒 2.一氧化碳中毒 3.蛇類咬傷的中毒 這三種狀況似乎不一樣吧? 怎麼都會用中毒這個名詞表示? "中毒"這個名詞是中國原本的還是日本人創造的名詞? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.250.217.30

07/02 03:52, , 1F
都是體內化學物質失衡 過量 超過可自行調適範圍
07/02 03:52, 1F

07/02 17:15, , 2F
我猜是日本漢字來的,但只是感覺。
07/02 17:15, 2F

07/02 17:17, , 3F
英文至少在1與2的狀況下都能用intoxication
07/02 17:17, 3F

07/02 18:34, , 4F
中招 中獎 中箭(槍)中鏢 應該是中文
07/02 18:34, 4F

07/04 04:26, , 5F
某種物質超過耐受標準就可以講中毒吧
07/04 04:26, 5F

07/04 04:27, , 6F
酒精、一氧化碳、蛇毒在體內超量,三種情況一樣吧
07/04 04:27, 6F

07/04 04:28, , 7F
是你身體產生的反應不同,可是都是中毒之後的反應。
07/04 04:28, 7F

07/04 22:26, , 8F
中毒是 動詞+名詞 比較像是中文的用法
07/04 22:26, 8F
文章代碼(AID): #1Fy9S3V1 (ask-why)
文章代碼(AID): #1Fy9S3V1 (ask-why)