或許用字不當 也或許每個人的解讀不同 因此焦點被模糊

看板interpreter (口語翻譯)作者 (danny)時間18年前 (2007/09/23 21:51), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
我想上一篇的文章確實有些不當之處 在此也必須道歉 例如:說發音"很怪" 而非說"發音有些不好辨識"這樣非常禮貌大方的用字 雖然我是個很直的人 覺得用兩個字就可以表達 但為了避免誤會或刻意的曲解 我想我下次會很嚴謹的描述 看了上一篇的推文 覺得其實m開頭的人士已經曲解了我的意思 那篇文章的重點 只是在探討該如何面對不同沒聽過的口音時的問題 下次在遇到不同非英美語系國家口譯的時候 又該如何讓自己更聽懂一點 說"口音的可怕" 並不是說他們的發音很awful awful的是無法辨識口音 以致於溝通不良甚至產生誤會這件事情本身 如果說我們要討論的是race的問題或是developing or developed國家的問題 我根本就不會把這篇放在這裡 我不如放到種族或是政治經濟等版不是更好 另外 像我也提到韓國隊 你覺得韓國會是developing countries的一員嗎 他們的經濟今年可是超越我們的 如果再談印度的話 印度被英國殖民 他們的英文絕對比我們好 金磚四國的報導也顯示印度未來的繁榮 基於這些報導 我根本就不可能說印度是個未開化的國家 要提的只是口音及語調(好比說一直連音 久久才斷一次)的問題 可見我根本就沒有想提外語能力/口音跟國家開發的關係 要談的只是口音對口譯所造成的困難該如何面對 又該如何解決 這樣的問題 一方面我只能說你想多了 二方面我也謝謝你 像你勸告我的 我確實一直在improving my listening 如果不想求進步 我根本不會發文問大家的經驗 何不乾脆直接來抱怨一番? 總之 我要說的是 我根本無意找出某國家的口音有多糟糕 以便大家藉此撻伐嘲笑一番 我只是想知道口譯者在面對口音時 該有什麼因應的方法而已 以上希望你能明瞭 -- http://www.wretch.cc/blog/hiraidanny -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.31.129.20
文章代碼(AID): #16zczRJe (interpreter)
文章代碼(AID): #16zczRJe (interpreter)