[活動] 「翻譯與詮釋」研討會

看板interpreter (口語翻譯)作者 (就這樣吧~)時間17年前 (2007/11/29 13:26), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
<<「翻譯與詮釋」研討會>> 時間- 2007.12.1-2 地點- 國科會人文學研究中心會議室 (台大校史館二樓) 主辦單位- 國立台北大學東西哲學與詮釋學研究中心 此次會議主題:關於「文本」之形式與內容的探討,此中關於所謂「文本之形式與內容」 者,殆須閱讀者或使用者依附其在地 (local)、在時 (contemporary) 之本文化而有所 「翻譯」與「詮釋」乃有可能。「人文學」之為學科領域,以其具概括、擴延之功能方為 可能;此概括、擴延,又因「人文學」之為跨領域「文本」、之為「翻譯」與「詮釋」, 具有「形式」與「內容」,而可落實為學科領域。「文本」之有豐富之「翻譯」與「詮釋 」,即「人文學」─學術研究─之有「創意」。於此,本跨領域之「翻譯與詮釋」研討會 ,當可期待於「人文學」視野展拓與學科深化之後續。 預期成果:研討會當可誘發學界「再理論」(re-theorizing) 之人文作為與反思; 研討會當可引導學者對「翻譯」與「詮釋」相關課題的注意;研討會亦當可促使學者對 「文本 (之形式與內容)」重作學科式的反省。 協辦單位:國科會人文學研究中心、國立台北大學中國語文學系 參加對象:全國各公私立大專校院、文教單位。 http://www.ntpu.edu.tw/files/announce/2007112885538.doc -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.68.127.32 ※ 編輯: deepfeeling 來自: 203.68.127.32 (11/29 13:27)
文章代碼(AID): #17Jas3HQ (interpreter)
文章代碼(AID): #17Jas3HQ (interpreter)