[英語] 關於保險的原文

看板interpreter (口語翻譯)作者 (你的故事,我的歌!)時間17年前 (2007/12/18 17:20), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
不好意思可以幫我看一下嗎? 大概告訴我意思就好~~ 感激~~~ ===========================以下是原文========================= By giving a notice of abandonment the assured is advising the underwriter(保險人) of his intention to abandon the goods to to the underwriter and to claim a total loss(全損) under the ___________ the policy. The underwriter is at liberty to accept or reject the notice of abandonment at his potion. Rejection does not prjudice the position of the underwriter but by acceptance of the notice the underwriter. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 192.83.195.241

12/18 23:21, , 1F
THE ASSURED 是指被保險人 UNDERWRITER 是核保
12/18 23:21, 1F
文章代碼(AID): #17Pv3hc7 (interpreter)
文章代碼(AID): #17Pv3hc7 (interpreter)