中英口譯模擬會議-國際生態保育交流會議

看板interpreter (口語翻譯)作者時間17年前 (2008/01/02 22:44), 編輯推噓4(402)
留言6則, 3人參與, 最新討論串1/1
First examine our attitude towards peace itself. Too many of us think it is impossible, too many think it is unreal, but that is a dangerous, defeatist belief. It leads to the conclusion that war is inevitable, that mankind is doomed, that we are gripped by forces we cannot control. We need not accept that view. Our problems are man-made, therefore they can be solved by man, and No problem of human destiny is beyond human 電影<雙面翻譯>中, more attainable peace, based not on a 妮可基嫚把玩多國語言,掌握溝通靈魂; 事實上,口譯既為技術,也是藝術,隨時充滿挑戰。 control. We need not accep the value of hopes and dreams, 想多了解口譯的奧妙嗎? attainable peace, based not on 我們誠摯地邀請您參加 hopes and dreams, but 台大外文系 <口譯入門>、<進階口譯> 聯合模擬會議 not deny the value of 一探口譯的專業及趣味! Man's reason and spirit ha I am not referring to the absolute infinite universal peace and goodwill of which some fantasies and fanatics dream. I do not deny the value of hopes and dreams, but we merely invite discouragement and incredulity by making that our only and immediate goal. Let us focus instead on a more practical, more attainable peace, based not on sudden revolution in human nature but on a gradual evolution in human institutions, on a series of concrete actions and effective agreements which ┌─────────────────────────┐ I │ 會議資訊 │ N │  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ │ T M │ 時間:1月8日(二) 13:00~16:00 │ E O L │ │ R T R A │ 地點:台大綜合體育館二樓視聽教室248室 │ P R E N │ │ R A G │ 與會人: │ E N T U │ 講者:<口譯入門>課堂成員 │ T S H A │ 譯者:<進階口譯>課堂成員 │ E L A G │ │ R A N E │ 指導老師:湯麗明、張嘉倩 │ S T S │ │ E │ 聯絡人:劉宜鑫 PTT/PTT2:Marcato 0910-209-671│ │ 楊 盈 PTT/PTT2:rachel7688 0912-376-637│ └─────────────────────────┘ ~歡迎各界人士蒞臨批評與指教~ ※ 編輯: Marcato 來自: 140.112.250.178 (01/02 22:44)

01/03 11:58, , 1F
推一下..mock conference可以學到很多
01/03 11:58, 1F

01/03 18:32, , 2F
在視聽教室?所以是逐步不是同步?
01/03 18:32, 2F

01/03 21:11, , 3F
視聽教室應該也可以弄個簡略的booth
01/03 21:11, 3F

01/03 22:35, , 4F
是逐步。下學期可望舉辦同步口譯模擬會議~
01/03 22:35, 4F

01/04 14:30, , 5F
加油喔,同步mini conference超級讚的XD
01/04 14:30, 5F

01/04 14:30, , 6F
不過其實我比較好奇台大視聽教育館的同步口譯教室能不能外借
01/04 14:30, 6F
文章代碼(AID): #17UwDWyC (interpreter)
文章代碼(AID): #17UwDWyC (interpreter)