[閒聊] 一點也不美麗的誤會

看板interpreter (口語翻譯)作者 (熱血的翻譯夢!)時間17年前 (2008/03/11 20:18), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
前陣子陳冠希記者會的超激動口譯 引起眾人議論紛紛 口譯版也小小討論了一下 今天剛好路過某部落格 發現有一篇文章也是在講陳冠希的道歉記者會 不過文中提到有關口譯表現的只有一句話: 「還有,這個口譯員還蠻愛演的,他應該是一個英文很好的配音員。」 原來「口譯員」=「英文很好的配音員」 LOL -- Avery的英語學習.翻譯事件簿 http://blog.pixnet.net/AveryTaiwan -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.131.242.161 ※ 編輯: raylauxes 來自: 220.131.242.161 (03/11 20:18) ※ 編輯: raylauxes 來自: 220.131.242.161 (03/11 20:19)

03/12 06:43, , 1F
哈~~~ 超好笑的
03/12 06:43, 1F
文章代碼(AID): #17rdXwTO (interpreter)
文章代碼(AID): #17rdXwTO (interpreter)