Re: [閒聊] 今天的輔大譯研所口試
我覺得翻得要快要順還要正確,
我之前考輔大翻譯所的時候,
我寫得已經夠快了,去考台大外文所,寫得全班最快,
提早出來還被校務人員當「陪考人員」,我說我是考生
剛考出來,他嚇一大跳:「怎麼這麼快?」
後來考上台大外文所英文科最高分:好像是接近滿分的樣子,
九十幾!
然後考輔大翻譯所時,那個坐在我旁邊的小女生比我翻得更快,
讓我大吃一驚!大概快2到3分鐘比我提早寫完。
結果…
後來公佈復試(口試) 名單後,我去參加復試時(不到六個人可以去參加的樣子)
發現那個小女生沒有來,表示被刷掉了。
可見,翻譯的正確性還是要很高!
不能快就算了。寫完有屁用?要寫得又快又正確。
※ 引述《bonjour0703 (bonjour)》之銘言:
: 逐步 好難
: 有人去考嗎
: 內容是跟經濟學有關的演講
: 都不太會翻
: 看來要當兵去了
--
★★魔鬼的符號和小布希★★
■ http://0rz.tw/183Iu ■ ■
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.13.33.2
推
06/07 21:00, , 1F
06/07 21:00, 1F
推
06/08 20:47, , 2F
06/08 20:47, 2F
推
06/08 23:17, , 3F
06/08 23:17, 3F
→
06/08 23:51, , 4F
06/08 23:51, 4F
討論串 (同標題文章)
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章
-3
58