Re: [進修]想走翻譯,想請教各位生涯規劃
你好,我覺得我的背景跟你有點像,不是英外文科系出身,
所以就厚臉皮分享一下個人建議:
1. 不妨從師大、台大的推廣班開始,認識翻譯產業和基礎口筆譯技巧,
還可以請教老師(資深譯者)自己的準備方向。
像是《英漢翻譯教程》這些參考書,也很適合自學。
當然,可以靠接案累積經驗,一邊學習,
不過如果技巧還不夠,接下案子恐怕會心虛,又不知道該如何進步。
要是先從低價案子接起,更是吃力不討好。
2. 想做口筆譯,不一定要讀譯研所,也不見得要有證照。能力最重要。
但念譯研所可以省下摸索的時間、充實視野和人脈。
3. 教育部的檢定考試(目前已停辦),
我覺得可以做為肯定自己的標準,
但不必當作努力的目標,
也不是進入市場的敲門磚。
4. 我認為語言能力是關鍵。
至於要如何精進語言能力,這個問題....不妨去上推廣班吧! :D
加油,祝你心想事成!
※ 引述《melisso (melissa)》之銘言:
: 各位好,
: 本人並非外文專科畢業, 但一直有在做英文家教工作,
: 也有去瑞典交換學生過, 程度是托福ibt100分
: 畢業後嘗試過不同道路, 最後還是希望能試試看翻譯這條路
: 但不知該如何規劃, 希望各位大大能提供一些意見!
: 爬了一些文, 似乎翻譯所與翻譯能力檢定考都不簡單
: 個人目前是想邊接案子邊練習,
: 不知道之前若無翻譯經驗, 做全職工作+準備考試是否可能?
: 而翻譯所與檢定考在準備上的先後順序為何?
: 沒有專業訓練者, 是否先念翻譯所再考檢定考才較有勝算?
: 本人剛想踏入這個領域, 有點惶恐, 還望各位大大指點迷津~
: 謝謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 36.226.96.83
※ 編輯: Marcato 來自: 36.226.96.83 (10/07 13:26)
推
10/07 20:25, , 1F
10/07 20:25, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
interpreter 近期熱門文章
3
3
PTT職涯區 即時熱門文章