討論串板主是不是應該稍微管一下呢?
共 11 篇文章
內容預覽:
Hi,. 多謝提醒。語氣一點都不重,說實話,我比較習慣西方式的「有話直說」。. 問翻譯的文章予以保留,本板和 translator 板不同,我不知道為何禁止問翻譯?. 有些人會厚顏問一大堆,一看就像把作業或工作貼上網,如果有人要回答,也無不. 可。. 希望有朝一日可以開發出一個介面,讓大家可以直接填
(還有1個字)
內容預覽:
也請恕我有話直說. mmasarosbl版友的po文一看就知道跟口筆譯無關. 也很難歸類為「問翻譯」或是「討論英語」的主題吧. 我左看右看都是路人甲想借用版上的英文活字典. 而且,translator版沒有禁止問翻譯。他們不允許的. 是「未為努力即求翻譯」。. 如果口譯版認為「未為努力即求翻譯」沒有
(還有104個字)
內容預覽:
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^. 是的 就是因為這種現象在翻譯版氾濫. 而且大多屢勸不聽. 所以KK跟PTT的版都有「反對"未努力即求翻譯"」的政策. 有人願意回答 本來是無可厚非. 只是之前在兩個翻譯版都出現相當嚴重的滑坡效應(slippery slope). 也就是這種
(還有816個字)
內容預覽:
前一篇已經刪掉了. 但我覺得那篇問單字的也不是很適合留著吧?. 這種東西 網路上找一定有. 如果查了沒有 再上來問 也許還說得過去. 而且就像大家說的 自己沒有查過 就丟上來問人. 任憑任何一位 都會覺得不舒服吧?. 我們有這個能力 不表示我們一定要提供這種免費服務. 我覺得 既然是口譯板. 當然可
(還有56個字)