Re: 板主是不是應該稍微管一下呢?

看板interpreter (口語翻譯)作者 (其實..這樣就很好了..)時間17年前 (2007/04/29 12:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串10/11 (看更多)
※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言: : ※ 引述《lakerbuster ()》之銘言: : : 也請恕我有話直說 : 請 : : mmasarosbl版友的po文一看就知道跟口筆譯無關 : 還好你不是板主 板主 不需要這麼不客氣吧? : : 也很難歸類為「問翻譯」或是「討論英語」的主題吧 : : 我左看右看都是路人甲想借用版上的英文活字典 : 有何不可?  您覺得可 別人覺得不可 : : 而且,translator版沒有禁止問翻譯。他們不允許的 : : 是「未為努力即求翻譯」。 : 中文注意一下,「未為努力即求翻譯」是啥(雖然我知道你的意思) : : 如果口譯版認為「未為努力即求翻譯」沒有不妥 : : (也就是有人熱心幫人家解決整篇貼上來的作業 : : 或工作,反正一個願打一個願挨?) : : 哪版上以後100篇文章裡有90篇都是這種求免費勞工 : : 的文章。與口譯有關的只有10篇,也無不妥嘍? : : 當然這種情形不太可能會發生,(而且根本很少人 : : 會回應這種文章)但我覺得還是有基本原則要維持。 : 你很怪,既然已經知道不可能,還要樹立原則。 : 這種防範未然的怪癖恕難照辦,等到問題產生了再說吧。  我反倒覺得應該先訂立規則  再依照實際上執行的情況進行修改  現在就是因為已經遇到情況了 所以才會有板友提出建議  問題產生了再說  如果是這樣的話  那為什麼還要打預防針?  反正生病了再治就好了嘛! --  歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪  歪            歪 歪   http://tinyurl.com/ymvr7s          歪  歪             這樣你應該看懂了吧? 歪 歪                                    歪  歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪歪 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.102.146.61 ※ 編輯: Monasyllable 來自: 76.102.146.61 (04/29 12:39)
文章代碼(AID): #16D24l6i (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16D24l6i (interpreter)