Re: 板主是不是應該稍微管一下呢?

看板interpreter (口語翻譯)作者 (kimi)時間17年前 (2007/04/29 11:34), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/11 (看更多)
※ 引述《Monasyllable (其實..這樣就很好了..)》之銘言: : 前一篇已經刪掉了 :  但我覺得那篇問單字的也不是很適合留著吧? :  這種東西 網路上找一定有 若有,請說 :  如果查了沒有 再上來問 也許還說得過去 你怎麼知道他/她沒查? :  而且就像大家說的 自己沒有查過 就丟上來問人 :  任憑任何一位 都會覺得不舒服吧? 我不覺得 :  我們有這個能力 不表示我們一定要提供這種免費服務 誰有能力?我就不知道什麼 due diligence 是什麼 本板的宗旨的確是free,免費也是其中之一。 為什麼這個 bbs 不用付費?不用每個人上站前得先去跑操場五圈才能登入。 :   :  我覺得 既然是口譯板 :  當然可以討論和翻譯相關的 :  只是 是不是應該以口譯的角度為出發點 :  比如說 :  同樣一句話 是不是有其他的翻法 :  或者像在做即席的時候 是不是有更簡潔的說法 :  我個人覺得 應該要和筆譯板做一點區分 :  不然也就沒有另開新板的必要了 不是嗎? 為什麼你不去筆譯板叫他們把筆譯和口譯做區格? 能分開是最好,但請尊重別人的自由,在我眼中,只要是有一點點點點的關連, 我就不會刪別人的文章。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.30.60.17 ※ 編輯: kimichen 來自: 211.30.60.17 (04/29 11:35)
文章代碼(AID): #16D18z__ (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16D18z__ (interpreter)