Re: 板主是不是應該稍微管一下呢?

看板interpreter (口語翻譯)作者 (kimi)時間17年前 (2007/04/29 11:42), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串7/11 (看更多)
※ 引述《lakerbuster ()》之銘言: : 也請恕我有話直說 : mmasarosbl版友的po文一看就知道跟口筆譯無關 還好你不是板主 : 也很難歸類為「問翻譯」或是「討論英語」的主題吧 : 我左看右看都是路人甲想借用版上的英文活字典 有何不可? : 而且,translator版沒有禁止問翻譯。他們不允許的 : 是「未為努力即求翻譯」。 中文注意一下,「未為努力即求翻譯」是啥(雖然我知道你的意思) : 如果口譯版認為「未為努力即求翻譯」沒有不妥 : (也就是有人熱心幫人家解決整篇貼上來的作業 : 或工作,反正一個願打一個願挨?) : 哪版上以後100篇文章裡有90篇都是這種求免費勞工 : 的文章。與口譯有關的只有10篇,也無不妥嘍? : 當然這種情形不太可能會發生,(而且根本很少人 : 會回應這種文章)但我覺得還是有基本原則要維持。 你很怪,既然已經知道不可能,還要樹立原則。 這種防範未然的怪癖恕難照辦,等到問題產生了再說吧。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.30.60.17
文章代碼(AID): #16D1H1kq (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16D1H1kq (interpreter)