Re: 板主是不是應該稍微管一下呢?

看板interpreter (口語翻譯)作者 (其實..這樣就很好了..)時間17年前 (2007/04/29 01:08), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串5/11 (看更多)
※ 引述《kimichen (kimi)》之銘言: : Hi, : 多謝提醒。語氣一點都不重,說實話,我比較習慣西方式的「有話直說」。 : 問翻譯的文章予以保留,本板和 translator 板不同,我不知道為何禁止問翻譯? : 有些人會厚顏問一大堆,一看就像把作業或工作貼上網,如果有人要回答,也無不 : 可。 : 希望有朝一日可以開發出一個介面,讓大家可以直接填入想問的問題、建議的解答, : 其他人可以提供解答或給評價。(proz.com有個類似的功能) : Cheers 前一篇已經刪掉了  但我覺得那篇問單字的也不是很適合留著吧?  這種東西 網路上找一定有  如果查了沒有 再上來問 也許還說得過去  而且就像大家說的 自己沒有查過 就丟上來問人  任憑任何一位 都會覺得不舒服吧?  我們有這個能力 不表示我們一定要提供這種免費服務    我覺得 既然是口譯板  當然可以討論和翻譯相關的  只是 是不是應該以口譯的角度為出發點  比如說  同樣一句話 是不是有其他的翻法  或者像在做即席的時候 是不是有更簡潔的說法  我個人覺得 應該要和筆譯板做一點區分  不然也就沒有另開新板的必要了 不是嗎? : ※ 引述《Monasyllable (其實..這樣就很好了..)》之銘言: : :  板主是不是應該處理一下上面二篇文章呢? : :  好像都跟板旨無關耶! --  不對的人 ꄠ           不對的時間 不對的地點 所以             什.麼.都.不.對 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 76.102.146.61
文章代碼(AID): #16CtztAz (interpreter)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #16CtztAz (interpreter)