討論串[閒聊] 趣「文」……然後、來到、部分、動作
共 13 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者Mapleseed (Simple Gifts)時間17年前 (2008/05/08 23:12), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
你看得出來那是開玩笑的吧?我倒覺得這是一種講話習慣耶. 平常打屁聊天有這個習慣. 那就會把這個習慣帶到口譯裡. 特別是同步. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 123.204.17.25.

推噓0(0推 0噓 2→)留言2則,0人參與, 最新作者raylauxes (熱血的翻譯夢!)時間17年前 (2008/05/08 22:31), 編輯資訊
0
0
3
內容預覽:
我很贊同做翻譯的時候應該儘量去除這些贅字、太過口語而又對溝通沒幫助的話. 只是…. 為文者的意思似乎是. 一般人平時私底下聊天也要記得去糾正. 這…. 會不會太矯枉過正了?. 課堂上做報告. 開會討論要求表達乾淨清楚我可以理解. 但如果連私底下閒聊打屁都要要求. 這…. --. Avery的英語學習

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Mapleseed (Simple Gifts)時間17年前 (2008/05/08 16:09), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
http://blog.chinatimes.com/hjl/archive/2008/05/06/275892.html. http://blog.chinatimes.com/HJL/archive/2008/05/08/276697.html. 口譯訓練中,很重視學生的中文表達是否乾淨。其實講
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁