[問題] 一點英文翻譯的問題

看板intltrade (國際貿易)作者 (閃亮亮)時間15年前 (2010/07/29 21:07), 編輯推噓4(409)
留言13則, 9人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
請問一下跟公司所合作的公司 與forward的名稱與聯絡方式是? 可以翻成 What name and relation of coperation and forward that cooperate with you? 翻起來好像怪怪的~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.232.128.10

07/29 21:26, , 1F
我會寫 pls advise the details of the forwarder as well
07/29 21:26, 1F

07/29 21:27, , 2F
as the firm you cooperate with.
07/29 21:27, 2F

07/29 22:17, , 3F
Please advise the forwarder so we can book the
07/29 22:17, 3F

07/29 22:18, , 4F
space. Thanks!
07/29 22:18, 4F

07/29 23:01, , 5F
Kindly provide your fowarder's contact information.
07/29 23:01, 5F

07/29 23:33, , 6F
I prefer miroc's sentence.
07/29 23:33, 6F

07/29 23:50, , 7F
啊 打太快打錯字 forwarder's
07/29 23:50, 7F

07/30 01:52, , 8F
Please advise the info of the forwarder for shipping.
07/30 01:52, 8F

07/30 09:13, , 9F
我寫的也大致跟miroc一樣
07/30 09:13, 9F

07/30 10:04, , 10F
Appointed forwarder
07/30 10:04, 10F

07/30 15:00, , 11F
Please let us know the name and contact information of
07/30 15:00, 11F

07/30 15:01, , 12F
the freight forwarder your company works with.
07/30 15:01, 12F

07/30 22:24, , 13F
我喜歡lydiaa的
07/30 22:24, 13F
文章代碼(AID): #1CKNqUAX (intltrade)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1CKNqUAX (intltrade)