[政見] masaki70

看板translator (翻譯接案)作者時間20年前 (2005/01/10 08:42), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
參選人ID:masaki70 (正樹七十) 專長翻譯語系:日語 參選動機:幫助新人掌握翻譯實務; 讓老人們有個可以交流的地方; 減少翻譯社的剝削 未來翻譯版的經營理念與方向: 一、進行翻譯理論、實務上的討論 二、減少翻譯社的剝削 說真的,在這種internet的時代我們真的不再需要他們了。 顧客們付的錢要拿去給老闆花、 讓翻譯社付房租水電、 付審稿人員的薪水 (啊審得又沒有比較好,抓錯字什麼的我媽也會啊) …… 最後錢才會到翻譯的身上。 如果沒有翻譯社的話,顧客們可以用較便宜的費用, 找到更好的翻譯… (當翻譯員不用另外再為五斗米折腰時,我相信品質會更好的) 三、製定良好的組隊規範與顧客的良好使用空間 這點和第二點彼此相關,算是它的配套措施。 設法制定出一個好的規則,在有工作的時候, 大家可以簡單地組出一個Project Team, 裡面包括翻譯、審稿…之類的職務, 來提供對顧客的服務。 另外,或許可以請顧客就幾個指標來評比這一次稿件的成果如何。 這樣子一方面可以自我檢討,另外一部分做為個人在收費時的憑據。 -- 文法不是使用說明書,而是遊戲規則。 紅綠燈再怎麼好玩,把規則寫在紙上也會令人昏昏欲睡… 正樹的日文教室 http://homepage.ntu.edu.tw/~b89701206 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.21.158.104

61.230.128.128 01/12, , 1F
花同樣的錢,得到更好的品質與服務
61.230.128.128 01/12, 1F
文章代碼(AID): #11uSzsj- (translator)
文章代碼(AID): #11uSzsj- (translator)