[英文] 英翻中

看板translator (翻譯接案)作者 (終於可以.....)時間19年前 (2005/06/11 18:14), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
這是雜誌的一篇文章 我問的問題也是依文中順序從頭到尾 1. President Chen is going back to the United States, again en route to Latin America , but this time--with the blessing of a new US. =======> 這句話應該是說 "陳總統這次將再訪問美國,再次地也將隨後訪問拉丁美州" 對嗎?? 2.Beijing realizes it won't get a positive response by immediately barking on this issue. ========>北京了解這並不會因他們嚴厲的斥責 而得到正面回應 是這樣翻嗎///?? 3.High-profile trip. After exacttly one year in office , which critics judge as at the best mediocre, Chen hopes his high-profile trip will enhance Taiwan's international standing. ==========> After 到~mediocre那邊 該怎樣翻= =我真得不懂他的意思 懇請大大幫忙 非常感謝^___________________^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.34.56.99 ※ 編輯: LeticiaWang 來自: 218.34.56.99 (06/12 11:16) ※ 編輯: LeticiaWang 來自: 218.34.56.99 (06/12 11:18)
文章代碼(AID): #12ghbzu6 (translator)
文章代碼(AID): #12ghbzu6 (translator)