[英文] 英翻中
這是雜誌的一篇文章 我問的問題也是依文中順序從頭到尾
1. President Chen is going back to the United States, again en route to Latin
America , but this time--with the blessing of a new US.
=======> 這句話應該是說 "陳總統這次將再訪問美國,再次地也將隨後訪問拉丁美州"
對嗎??
2.Beijing realizes it won't get a positive response by immediately
barking on this issue.
========>北京了解這並不會因他們嚴厲的斥責 而得到正面回應
是這樣翻嗎///??
3.High-profile trip. After exacttly one year in office
, which critics judge as at the best mediocre, Chen hopes his high-profile
trip will enhance Taiwan's international standing.
==========> After 到~mediocre那邊 該怎樣翻= =我真得不懂他的意思
懇請大大幫忙
非常感謝^___________________^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.34.56.99
※ 編輯: LeticiaWang 來自: 218.34.56.99 (06/12 11:16)
※ 編輯: LeticiaWang 來自: 218.34.56.99 (06/12 11:18)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
43
70