[情報] 古文翻英biogrphy

看板translator (翻譯接案)作者時間19年前 (2005/09/02 14:40), 編輯推噓5(500)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
適合中文好的人 他還要求native or native-like english http://www.proz.com/job/86525 -- --------------------------------------------------------------- 感動的故事(by Wayne Dyer)--聽聽看 http://yongcho.myweb.hinet.net/share/WayneDyer_teacher.rm 我真心快樂嗎,每天一臥即睡,一早充滿精神醒來。 只有我們自己最知道。(推薦_ Audible.com _The Wayne Dyer Audio Collection) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.132.23 ※ 編輯: yongchou 來自: 218.165.132.23 (09/02 14:43)

218.184.108.44 09/02, , 1F
0.08USD/中文古文 ? 說真的 滿少的.
218.184.108.44 09/02, 1F

218.184.108.44 09/02, , 2F
想像一篇古文變成現代中文字數大約就x3了
218.184.108.44 09/02, 2F

211.74.216.9 09/02, , 3F
有人可以看得到sample text嗎?蠻好奇的^^
211.74.216.9 09/02, 3F

220.139.222.90 09/02, , 4F
我用GB2312 simplified Chinese編碼可以看到正體
220.139.222.90 09/02, 4F

218.184.108.44 09/03, , 5F
編碼選簡體中文就好了.
218.184.108.44 09/03, 5F
文章代碼(AID): #135_FAq_ (translator)
文章代碼(AID): #135_FAq_ (translator)