[問題] 統一的相對詞彙
看板translator (翻譯接案)作者LukeForward (Luke Forward)時間20年前 (2005/11/13 19:41)推噓4(4推 0噓 3→)留言7則, 5人參與討論串1/1
出處:http://biz.yahoo.com/ic/57/57094.html
原文
Uni-President Enterprises may have "uni" in its name but "multi" would
be more fitting.
我的譯文:
統一企業雖名為"統一”,但也許叫做” ”比較貼切。
這裡英文字面上使用uni和multi做對比
但是在中文裡一直想不到用哪個字眼來跟"統一"做對比而且還兼有"多角"經營的涵義
還請各位先進指教
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.131.3.46
→
11/13 19:51, , 1F
11/13 19:51, 1F
→
11/13 20:12, , 2F
11/13 20:12, 2F
推
11/13 21:49, , 3F
11/13 21:49, 3F
推
11/14 05:42, , 4F
11/14 05:42, 4F
→
11/14 05:54, , 5F
11/14 05:54, 5F
推
11/14 07:51, , 6F
11/14 07:51, 6F
推
11/14 21:34, , 7F
11/14 21:34, 7F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章