[問題] 電影配字幕的問題

看板translator (翻譯接案)作者 (網拍是會拍照的詐騙集團)時間20年前 (2005/12/10 14:21), 編輯推噓1(102)
留言3則, 2人參與, 最新討論串1/1
請問一下, 一般進電影院看電影時,所配的字幕 和電影下檔後在HBO配的字幕, 為什麼會不一樣呢? 之前看一部電影裡面把"GOD DAMN" 翻成"哇哩咧",深深覺得很妙, 後來在HBO看的時候,發現變成"老天" 仔細一看,原來HBO配的字幕和電影院看的字幕不一樣。 我問電影系的朋友, 他們說HBO買片的時候是連字幕一起買的, 不可能是因為沒買版權、不能用原字幕的問題, 那為什麼HBO要重新翻譯字幕呢? 請版上的前輩幫我解答一下,非常感謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.53.138

12/10 14:47, , 1F
HBOAsia要照新加坡尺度剪片,用詞要所有華人都看得懂
12/10 14:47, 1F

12/10 15:44, , 2F
因為HBO買電影版權的時候不是連字幕一起買,他們有自己的
12/10 15:44, 2F

12/10 15:45, , 3F
後製公司,同理出版DVD的公司也是ㄧ樣
12/10 15:45, 3F
文章代碼(AID): #13cdFd4o (translator)
文章代碼(AID): #13cdFd4o (translator)