[公告] 版聚調查

看板translator (翻譯接案)作者 (egghead)時間20年前 (2005/12/15 01:39), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: : ※ 引述《marrins (六挺沉槍)》之銘言: : : 抱歉 因旅行社代訂機票出了差池 : : 所以 今年我無法回台灣了 : : 非常抱歉 : : 準備的話題材料 我整理好之後波在板上 : : 請大家看看 : 因為這件事情,版聚,如果仍然照常舉辦的話,將在馬林大大缺陣的情況下辦理. : 因此要徵詢大家的意見,看大家參加版聚的意願. : 時間 仍然維持不變,12月底~1月初 的週末(盡量保持原定的時間), : 8人以上開團 : 聚會方式不拘 : 請有意願參加版聚的板友們,推文或回信給我表達意願 : 以方便聯絡. : 12/18截止收件,並開始統合意見,諸如 方式 (大略)地點 價位(如有需要) : 並對出席名單做最後之確認 : 感謝 時間快到了 歡迎有意願的版友以任何方式表達意見喔~ -- Silent Night, Holy Night. All is calm, all is bright, round yon virgin mother and child, holy infant so tender and mild. {Sleep in heaveanly peace} x2 Silent night, holy night. shepherds quake , at thy sight. Glories stream from heaven afar, heavenly hosts sing alleiluja. {Christ the savior is born}x2 Silent night, holy night. Son of God, love's pure light. Radiant beams from thy holy face, with the dawn of redeeming grace. {Jesus, Lord at thy birth}x2 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.108.44
文章代碼(AID): #13e5Y_EO (translator)
文章代碼(AID): #13e5Y_EO (translator)