Re: 徵譯者---自然科學實驗手冊 英譯中

看板translator (翻譯接案)作者 (=)時間20年前 (2005/12/23 17:42), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
各位好 我發了一篇徵求譯者的文章,收到許多回應,很抱歉沒能一一回覆。如果您有寫信應徵, 但沒收到回覆,那代表您並不符合我們的需求,很抱歉,也謝謝您寫信應徵。 這是我第一次發文徵才,也是第一次見識各形各色的求職信和履歷表。在我看來,有些人 的應徵信有些疏漏,大概有以下幾點: 1. 應徵信 (Cover Letter) 過於簡短。沒辦法讓人一眼看出求職者是適當的人選,如果 我再忙一點或是應徵者再多一點,我肯定不會開這些履歷表。 2. 沒有徵才廣告所要求的資料。資料不足,難以辨識求職者是否為適當人選。 3. 以英文回覆。我認為中文的廣告要以中文回覆,英文的廣告要以英文回覆。如果說以英 文回覆的目的是給人留下深刻的正面印象,我卻得到了「不夠禮貌」的負面印象。 4. 中英夾雜。口語或書面表達中中英夾雜,令人懷疑其語言能力不足,無法以一種語言完 整表達出意思,也讓人憂心其譯文會不會不倫不類。 5. 語氣失當。這點或許有爭議;求職信中出現,過於口語的字句、或多驚嘆號或是表情 符號,讓我無法放心信任該求職者。 祝各位順心 註: 給部分應徵者:我的職責已經結束,接下來負責人會寄出試譯稿。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.75.136

12/23 19:07, , 1F
很盡心的老闆啊,對入門者很有幫助
12/23 19:07, 1F

12/24 15:27, , 2F
非常推.
12/24 15:27, 2F
文章代碼(AID): #13gyQK3D (translator)
文章代碼(AID): #13gyQK3D (translator)