[問題] 請問前輩們...關於書籍翻譯的行情

看板translator (翻譯接案)作者 (ChasingAmy )時間20年前 (2005/12/26 17:43), 編輯推噓4(403)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
嗯我的語系是中英英中 之前主要都是接文件類的case 我有聽說如果跟出版社長期合作翻書籍 每字酬勞較低 請問若是翻譯一般小說類 標準行情大約是多少呢 而若是專業書籍 又如何計價 謝謝前輩 p.s.又想到一個問題 最近也開始接字幕翻譯 一小時的籃球教學影片對方開NTD 2500 我不知道這樣是否為合理? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.134.40

12/26 17:47, , 1F
抱歉 忘了說 以上問題都是英翻中
12/26 17:47, 1F

12/27 01:22, , 2F
簡單的一個標準...根家教比起來怎麼樣? 累不累自己知道.
12/27 01:22, 2F

12/27 03:37, , 3F
家教當然比較輕鬆...但兩者畢竟性質不同
12/27 03:37, 3F

12/27 03:38, , 4F
我是想了解行情...還請多多指教
12/27 03:38, 4F

12/27 10:21, , 5F
我之前寫過,從300-800都有可能。影片也有人談過,可爬文
12/27 10:21, 5F

12/27 10:23, , 6F
另我也覺得與家教比不太合適......這樣也許沒人要做翻譯XD
12/27 10:23, 6F

12/27 12:24, , 7F
謝謝樓上兩位前輩
12/27 12:24, 7F
文章代碼(AID): #13hxinlt (translator)
文章代碼(AID): #13hxinlt (translator)