[問題] 請教兩個句子 (有關房屋住宅)

看板translator (翻譯接案)作者 (每一次轉身都是一次告別)時間20年前 (2005/12/26 22:52), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
不好意思 剛剛有po在英語版 想想可能這裡比較合適 :p 這兩句一直翻不順 (所謂了解意思但變成中文句子就很不順@@) 想請教一下板友有無更好解釋方式 :) 1. government-registered residential facilities are available for the elderly, which are subsidized by the government with elderly residents contributing the remainder themselves. 受政府補助的立案安養中心提供老年人..... 原諒我後面真的串不起來 可能完全沒接觸過此類議題 或是功力太弱了@@ (如果版主覺得這樣還不符就請刪了吧@@) 2. luxury accommodations are available for retirees, which have restrictions on tenant age and health status. 現譯 退休人員可 承租(或購買) 有年齡與健康條件限制的 豪宅 。 (查詢過資料 似乎沒有看到合適的專有名詞 也可能是我沒注意到?) 先多謝指教了 :) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.108.181

12/27 01:24, , 1F
第一段請提供自己知道的部分 謝謝.
12/27 01:24, 1F
※ 編輯: avenirr 來自: 61.64.172.43 (12/27 02:28)
文章代碼(AID): #13i0F2fi (translator)
文章代碼(AID): #13i0F2fi (translator)