[譯者] akaikarasu 半職 中日互譯 文學、人文

看板translator (翻譯接案)作者 (看完戲心情好)時間20年前 (2005/12/29 20:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: ID:akaikarasu 聯絡方式: karasu0403@gmail.com karasu0403@yahoo.co.jp 語言 暨 翻譯方向: 中日互譯,筆譯、口譯 (附註:本人為身心障礙人士(身高120cm),口譯方面久行、久站可能不大適合, 注重譯者外表者可不用考慮) 業務 / 全職或半職 / 自由譯者:半職 所在地:台北市 領域 (如果您持有相當之學位,歡迎註明校系) 文學:文化大學中國文學系文藝創作組畢 專長:文學、旅遊、商業、歷史、文化 可行:政治、工具書、流行(fashion) 基本定價策略 (如果可公開):可議 考試 / 榮譽 / 證照證書 (如果有的話) 日本語能力試驗一級證書 是否試譯 (可以的話,限制是?):Y 自我描述/自我介紹: 本人因身體障害的關係,並無留學經驗,但時常赴日旅遊, 並居於友人家中體驗當地生活,自生活經驗中學習、交流文化 由於學校及家中教育之故,對中文用字遣辭十分嚴謹 目前主要工作是托兒所的外聘日文/作文教師,有機會便接些翻譯或是文案工作 畢竟身體不甚方便,以不用出門便能工作為上選 當然也想嘗試口譯,但大部分的案主並不太能信任本人體力上的負荷, 或是直接以傷殘否認能力,故很少能如願....大部分都是友人介紹 目前也比較不對口譯抱希望 作品既代表作 / 部落格 / 任何其他展現 (請貼網址連結,量少請直接附上): ◎大輿出版社《散步地圖-飛驒、高山、名古屋》一書其中四大章節 (註:此書受擔任翻譯之友人委託,故書上並無本人之名) ◎法政大學法學部教授,袖井林二郎先生之隨行翻譯共兩日 ◎其他:商業、私人往來、邀請信函翻譯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.186.3
文章代碼(AID): #13izZ16k (translator)
文章代碼(AID): #13izZ16k (translator)