[譯者] sunnyjin 筆譯:英翻中 人文、社科

看板translator (翻譯接案)作者 (斷電後請記得關燈)時間20年前 (2006/01/18 21:09), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: ID: sunnyjin 聯絡方式: ptt信箱 或 b91310040@ntu.edu.tw 語言 暨 翻譯方向: 英=>中,筆譯 業務 / 全職或半職 / 自由譯者: 半職 所在地: 台北 領域 (如果您持有相當之學位,歡迎註明校系) 專長: 現就讀台大,主修社會工作雙修外文,所以社會工作、福利相關的用語較熟悉 之前曾為非營利組織(愛滋感染者權益促進會)翻譯愛滋病相關新聞 基本定價策略 (如果可公開): 依頁數或字數,可談 考試 / 榮譽 / 證照證書 (如果有的話) <本行不得刪除:沒有證照也是一種資訊> 全民英檢中高級證書 托福270 是否試譯 (可以的話,限制是?): 可 自我描述/自我介紹: 我目前就讀於台大社工系大四,雙主修外文系 過去沒有很正式的從事過領薪的翻譯工作 只有幫系辦翻譯過系上網頁 還有幫實習的非營利組織翻譯新聞資料 作品既代表作 / 部落格 / 任何其他展現 (請貼網址連結,量少請直接附上): 可透過訂閱愛滋感染者權益促進會之電子報(智邦)看到我的翻譯 -- -- ※ 編輯: egghead 來自: 140.112.200.8 (01/14 21:53) -- 真實的痛苦來自虛幻的執著 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.192.128.40 ※ 編輯: sunnyjin 來自: 61.229.20.101 (01/19 02:12) ※ 編輯: sunnyjin 來自: 61.229.17.127 (01/22 17:55)
文章代碼(AID): #13pZtpQB (translator)
文章代碼(AID): #13pZtpQB (translator)