[獻醜]最近的翻譯經驗

看板translator (翻譯接案)作者 (111)時間20年前 (2006/02/18 23:38), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串1/1
在下最近接了一份翻譯 因為是醫藥的專業領域 所以酬勞還不錯 雖然沒有經驗 但酬勞不錯 所以就快快樂樂的接下來了 然而 真正翻譯時才發現到 雖然是教科書 只要求文意通順而不用文辭優美 但是真正翻譯時 卻還是無法順利翻成想要表達的意思 深切體會到翻譯是一門學問 要兼顧文意通順,文辭達意和翻譯速度 以後可能不會再接了吧 還是讓專業的來 下次有case的話 請各位高手出馬好了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.9.210

02/19 01:38, , 1F
肯拿出作品來的話更能有所進步喔~
02/19 01:38, 1F

02/19 02:24, , 2F
以前大家都覺得只要英文好,就一定會翻譯…那可是大錯特錯ꄠ
02/19 02:24, 2F

02/19 02:25, , 3F
其實很多時候,翻不出來跟中文好不好也有很大關系…
02/19 02:25, 3F

02/19 20:36, , 4F
有幫得上忙的地方(一下子想不通的)盡量提出來,您的分享很
02/19 20:36, 4F

02/19 20:38, , 5F
好。請教一下,一般教科書每日要求進度是約?字
02/19 20:38, 5F
文章代碼(AID): #13zp-7OY (translator)
文章代碼(AID): #13zp-7OY (translator)