[問題] 英翻中,幫小弟修改一下
she told Dr. Toma that he knew of better way too orient her than to have her
review every record.
它是在講她告訴她比Dr. Toma熟悉病例嗎?
the large problem,it seems to me,is treating all of these patients as if
they were "ill"and"using drug" as the main method to fix these ills.
這是在講;對我而言最大的問題,如果這些病人是生病而且有再用藥的,該用什麼方式來
治療他們
Stress as viewed by a visiting observer-"A fly on the wall"
這該怎麼翻:從觀察者的角度來看壓力--牆壁上的蒼蠅.............
這我覺得好奇怪
請給小弟一點建議,翻的很沒把握,所以來問問大家的看法
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.157.197.30
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
724
1489