[問題] 請問這幾句翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (isi依西)時間19年前 (2006/05/24 20:20), 編輯推噓2(202)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/1
1.He's traveling second class. 這是說他的身份?還是說他坐火車坐的是的第2艙阿?翻到這裡被卡住 2.Grace's will is of the negative female variety-she can deny and reject much more easily than she can affirm or accept. Somewhere within herself-he's seen it, if only for a moment, that conscious, even cunning look in the corner of her eye- she knows she's concealing something from him. As she stitches away at her sewing, outwardly calm as a marble Madonna, she is all the while exerting her passive stubborn strength against him. A prison does not only lock its inmates inside, it keeps all others out. Her strongest prison is of her own construction. (以下的英文是翻不出來的。。。Orz) 葛蕾斯的will是屬於負面女性種類的。 要他做出否認和拒絕會比認可和接受更簡單。 Somewhere within herself-he's seen it, if only for a moment, that conscious, 甚至是她眼角的狡猾眼神,她知道他正對他隱藏什麼, As she stitches away at her sewing, outwardly calm as a marble Madonna, she is all the while exerting her passive stubborn strength against him. 一間牢獄就不只是鎖住所有的同宿者,也將其他人置之於外。 她建造了自己堅固的牢獄 請大大幫幫忙!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.13.66.150

05/24 22:15, , 1F
(亂入)1.他搭二等艙旅行。 請指教。
05/24 22:15, 1F

05/24 23:36, , 2F
是這樣的阿!!
05/24 23:36, 2F

05/27 18:16, , 3F
"will"指的遺囑...應該查一下negative female variety
05/27 18:16, 3F

05/27 18:17, , 4F
的法律上正式用語?
05/27 18:17, 4F
文章代碼(AID): #14T4-XfE (translator)
文章代碼(AID): #14T4-XfE (translator)