Re: [徵求] 英翻中 社會科學類
※ 引述《cita (上不了MSN焦慮症候群)》之銘言:
: 工作份量 A4 約4~5頁
: *領域 社會科學(人類學 社會學 政治學)
: *性質 學術文章
: *案件難易度 普通~難
: *徵求等級 希望是有較多翻譯經驗的人,幫我翻有疑問的句子(我本身是留英碩士)
: *徵求限制 大致釋疑即可,我會自己負責修辭
: *工期/截稿日 越快越好
: 聯絡方式 PTT信箱
: 價格 看完份量與難易度之後 報價
: 試譯: 若有興趣者,請試譯下面之文句,並寄至我的信箱,謝謝!
: American anthropologists almost entirely ignored the functionings of
: the preservations and adjustments of Native Americans to dependency on
: capricious masters.
我是原作者,
謝謝各位熱心版友回信給我,
可是我發現我犯了糟糕的錯誤,我把reservations打成preservations了,
因此造成大家翻譯上的困難,
真的很抱歉,
這裡的reservations是原住民保留區之意,
希望有寄信給我的板友們看了這修正過後的句子,
若還有興趣的話,請再翻譯一遍寄到我的信箱,
謝謝大家了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.160.159.48
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章