學術論文的註釋該怎麼翻?
我得到的要求只有
「如遇注釋中原作者加上其解說或討論,此部份需全部譯出。如:
Cf. my "A Sociological View of the Secularization of Theology", Journal for
the Scientific Study of Religion, Spring 1967, for a more detailed analysis
of this constellation.
按順序譯出,即:
參見我的"A Sociological View of the Secularization of Theology", Journal for
the Scientific Study of Religion, Spring 1967,其中對這類問題作了較詳細的分析
。」
那如果不是原作者的解說
而是像「關於這方面的問題 請見某人所著某書」
或「例如某人著某書,其中某觀點」之類的
就不用「全部譯出」了嗎?
那到底是怎麼譯呢?
不太懂....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.33.58
※ 編輯: dosenme 來自: 134.208.33.58 (05/27 00:39)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章