學術論文的註釋該怎麼翻?

看板translator (翻譯接案)作者 (不是我)時間19年前 (2006/05/27 00:17), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
我得到的要求只有 「如遇注釋中原作者加上其解說或討論,此部份需全部譯出。如: Cf. my "A Sociological View of the Secularization of Theology", Journal for the Scientific Study of Religion, Spring 1967, for a more detailed analysis of this constellation. 按順序譯出,即: 參見我的"A Sociological View of the Secularization of Theology", Journal for the Scientific Study of Religion, Spring 1967,其中對這類問題作了較詳細的分析 。」 那如果不是原作者的解說 而是像「關於這方面的問題 請見某人所著某書」 或「例如某人著某書,其中某觀點」之類的 就不用「全部譯出」了嗎? 那到底是怎麼譯呢? 不太懂.... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 134.208.33.58 ※ 編輯: dosenme 來自: 134.208.33.58 (05/27 00:39)
文章代碼(AID): #14ToeH2P (translator)
文章代碼(AID): #14ToeH2P (translator)