[問題] 可以幫我看一下這幾句翻譯嗎?

看板translator (翻譯接案)作者時間19年前 (2006/06/05 22:23), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
Photography has often been a central factor in the functioning of discourses since the nineteenth century. When photography was invented in the early nineteenth century, its development coincided with the rise of the modern political state. Photography thus became an integral part of both scientific professions and the regulation of social behavior by bureaucratic institutions of the state. 第三行後面的 modern political state要怎麼翻呢? 最後一句是懂意思 但連在一起感覺怪怪的 我翻成: 攝影術因此變成科學業與國家官僚在管制社會行為上不可缺的一部分 是這樣嗎?? 希望好心的大大可以幫我一下 感恩~~~T^T -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.117.210.40

06/06 00:18, , 1F
攝影技術的發展與現代政治國家的興起同時發生.
06/06 00:18, 1F
文章代碼(AID): #14X3v5aU (translator)
文章代碼(AID): #14X3v5aU (translator)