[問題] 再問一個單字

看板translator (翻譯接案)作者 (考個沒完)時間19年前 (2006/06/22 10:54), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
Without a moment of hesitation, you whip out your handy-dandy number theory ^^^^^^^^^^^ decoding book and start to work. 這段前面是在講有一個神祕人在半夜十二點過後遞送了一個祕密文件,接著你開始解碼。 疑問是「handy-dandy」這個字,字典上說是「猜手 (遊戲)」,但似乎 說不通。 我覺得是不是「厚重,沈重」之意? 我翻成「毫不猶豫地,你猛然取出厚重的數論解密書並開始解密的工作」。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.184.165.112 ※ 編輯: armopen 來自: 218.184.165.112 (06/22 11:02)

06/22 11:36, , 1F
handy不是也有"好用"的意思?
06/22 11:36, 1F
文章代碼(AID): #14cWPMpc (translator)
文章代碼(AID): #14cWPMpc (translator)