Re: [問題] 關於翻譯合約

看板translator (翻譯接案)作者 (遍地憂傷任你撿拾。)時間19年前 (2006/12/18 00:19), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
非常感謝你的回答! 其實我有在跟出版社談, 只是感覺對方不太容易讓步, 所以才在想是不是大家都這麼就簽了? 在協調之後付款時間從出書後一個月內 願意改為審稿ok後兩個月內 其實好像就是信任的問題 就像出版社也不能完全信任譯者 所以定了這麼多規定 如果都能單純的相信別人是好人就好了! 約都可以簽 (可是就不是 所以還是得小心翼翼保護自己) 再次感謝:) ※ 引述《judogirl (去死吧!土方)》之銘言: : ※ 引述《mumuwang (遍地憂傷任你撿拾。)》之銘言: : : 大家好 : : 由於我是初次接翻譯書籍的工作 : : 要簽翻譯合約但覺得合約內容對譯者不是很有保障 : : 例如沒有訂金 : : 付款在出書後(那萬一沒有出書?) : : 還有審稿不通過可解除合約 : : 以及遲交罰款等等 : : 不知道是否一般翻譯合約都是如此呢? : : 謝謝 : : (如不方便回文歡迎回到我信箱 非常感謝) : 我目前有接過三家出版社的書,簽過三種合約,拿出來做參考。 : (出版社名稱不公開,以ABC代替) : 【付款】 : A社:交稿後付1/3,出書後付2/3 : B社:交稿後即付清 : C社:交稿後的下下下個月付清 : 【訂金】 : 沒一家有的。 : 【審稿】 : AB社:聲明如稿件需修飾之處過多,以致需另雇他人潤稿時, : 該潤稿費必須從譯者酬勞中扣除。 : C社:無此規定。 : 【罰款】 : A社:如稿件無法如期交出,可和出版社協議;但出版社無法同意的話, : 得取消合約並不支付稿酬。 : B社:遲交罰款為每日千分之三。※1 : C社:如稿件無法如期交出,得取消合約並不支付稿酬。※2 : ※1:B社的合約上直接說要扣款,並不像A社說可先協議; : 但B社的編輯在信件裡是說別拖太久,不然會視情況酌量扣款, : 似乎只要別拖得太明顯,才幾天的話不會扣的感覺? : ※2:C社我只接過雜誌,由於時效性問題,合約上是載明絕不可遲交, : 因此沒有協議或遲交扣款的空間。 : 一般書籍我沒接,不知道規矩是怎麼訂的。 : ---------------------------分隔線---------------------------- : 由上可看出,其實付錢乾脆的出版社還真少XD : 很多人一看到「出書後付款」都會覺得莫名其妙, : 我稿都交了,出不出是你家的事吧,憑什麼你不出書我就不能拿錢? : 我也這麼覺得。不過出版社談版權也是要錢的, : 他們不太可能版權談一談卻突然不出了; : 假如發生這種情況,恐怕是那家出版社的營運有些問題, : 那麼就算它說交稿後付清,也靠不住,對不對? : 當然,當初我會放心簽的原因,是因為對方是知名出版社, : 我相信對方不會坑我之故。 : ...話是這麼說,不過我現在已經沒接A社的書了。 : 總覺得A社很多規矩綁手綁腳的。 : 對合約有疑問,盡量發問沒關係。 : 從對方答覆的態度也可看出他們是不是正派經營的。 : 總之,祝你好運! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.217.196.139

12/18 06:26, , 1F
審稿後兩個月內還是有文字陷阱吧?因為出版社不見得在你
12/18 06:26, 1F

12/18 06:27, , 2F
審稿,是不是改成交稿後兩個月之類的會比較安全呢?
12/18 06:27, 2F

12/18 06:27, , 3F
交稿後馬上審稿
12/18 06:27, 3F

12/18 11:44, , 4F
合約上有規定要在交稿後14日內完成審稿 謝謝提醒 :)
12/18 11:44, 4F
文章代碼(AID): #15XMuiw0 (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15XMuiw0 (translator)