Re: [問題] 請教一句專利中出現的宣告

看板translator (翻譯接案)作者 (即時行樂)時間19年前 (2006/12/31 13:55), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《jimchiang (jimchiang)》之銘言: : 目前處理的US專利 在參照的部分有一句如下: : The benefit of priority is claimed herein for [公司名], : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ : U.S. Provisional App. No. [編號] filed [日期]. : 這句後半指的是:某某專利臨時申請案(provisional application) : 但是不太懂前面benefit of priority所指的是什麼 我把它看作"權利" : 整句翻成: : "本文為[公司名]於[日期]的臨時申請案第[編號]作權利宣告。" : 但總覺得怪怪的 好像不能準確的表達原文的意思 : 所以想與各位板友討論看看 是否有更確切的翻法 謝謝 怪怪的是因為你把意思搞錯了:P priority在專利界的意思是優先權 所以這段話的意思是這家公司要主張美國專利案臨時申請案案號XXX 的優先權 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.165.192.134

12/31 14:34, , 1F
懂了 感謝!
12/31 14:34, 1F
文章代碼(AID): #15br3jGj (translator)
文章代碼(AID): #15br3jGj (translator)