[問題] 有一句話不曉得怎麼翻法才正確

看板translator (翻譯接案)作者 (roy)時間19年前 (2007/01/06 12:19), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串1/1
我有時候發現一個不錯的論壇 但是是香港的論壇 如果要用英文跟朋友說:是香港的網站 要怎麼翻呢?? Hong Kong website還是website of Hong Kong 像這類的句子該怎麼翻才正確呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.112.168

01/06 14:13, , 1F
it's a Hong-Kong-based website?
01/06 14:13, 1F

01/06 19:50, , 2F
說 website in Hong-Kong應該就懂了吧?@@a
01/06 19:50, 2F

01/07 10:46, , 3F
hong kong website is fine...
01/07 10:46, 3F
文章代碼(AID): #15doD6BW (translator)
文章代碼(AID): #15doD6BW (translator)