Re: [問題] 順祝商祺...
※ 引述《extrico (Je suis a vous!)》之銘言:
: 這是在大陸的書信用語
: 如果我要在寫給台灣唱片公司的信件中寫這個詞
: 是不是會不妥當啊?
: 還有哪些其他的詞適合用呢?
: 謝謝!!!
太多行了 所以只好用回文
在大陸的書信中看到,不代表這是大陸的用語
事實上 這在商業書信是通用的祝禱
但既然你問"會不會不妥當",我想回答你"會".
相對於"敬 泰" "請 安"這些謙恭的用法
"順"字與"祺"字在結尾敬語中都是對晚輩
如果受信者是粗人,當是舞文弄墨便罷
如果不巧他小時候讀書很用功,明瞭其中意涵(不管發信者是否有意)
可能就會像日本對中國皇帝"日出之處天子對日落之處天子書"的狀況一樣
沒達成共識不說,反倒要掀起一場戰事
因此
為免無端誤會 此語還是少用吧
祝寶號生意興隆都還比較好
不然即請/敬祝 商祺也ok.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.7.70
推
04/05 16:18, , 1F
04/05 16:18, 1F
推
04/05 20:06, , 2F
04/05 20:06, 2F
推
04/06 19:53, , 3F
04/06 19:53, 3F
推
04/07 18:59, , 4F
04/07 18:59, 4F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章