Re: [問題] Reader's Digest之jokes
看板translator (翻譯接案)作者KrucialMan (KrucialMan)時間19年前 (2007/04/13 12:16)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串2/2 (看更多)
high maintenance的原意是指一個人很難伺候OR很難取悅
※ 引述《halfinsomnia (放風箏)》之銘言:
: 原文:
: My hyperactive three-year-old grandson, Daniel, was visiting us.
: After several days of activity, I was sitting down, exhausted,
: just watching him play.
: “Why are you smiling at me, Gandma?” he asked.
: “Because you’re so amazing!” I replied.
: “No, I’m not,” Daniel replied. “I’m high maintenance!
: That’s what Mummy says!”
: 譯文:
: 我那過動的三歲孫子丹尼爾,到我這暫住幾天。經過這幾天的活動下來,
: 我現在累到只能坐著看著他。
: 孫囝問:「阿嬤,為什妳一直看著我笑?」
: 我回:「因為我覺得你很不可思議。」
: 孫囝說:「我?會嗎?媽媽通常都是說我~~~~~。」
: 請問「i'm high maintenance!」在此要怎麼翻比較好?謝謝
: 此外,倘若有譯錯之處請多指點,謝謝!
: p.s呃…板主,如果這樣po文有違規定的話,請刪^^”歹勢吶!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.114.17
推
04/13 13:13, , 1F
04/13 13:13, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章