[問題] Reader's Digest之jokes
原文:
My hyperactive three-year-old grandson, Daniel, was visiting us.
After several days of activity, I was sitting down, exhausted,
just watching him play.
“Why are you smiling at me, Gandma?” he asked.
“Because you’re so amazing!” I replied.
“No, I’m not,” Daniel replied. “I’m high maintenance!
That’s what Mummy says!”
譯文:
我那過動的三歲孫子丹尼爾,到我這暫住幾天。經過這幾天的活動下來,
我現在累到只能坐著看著他。
孫囝問:「阿嬤,為什妳一直看著我笑?」
我回:「因為我覺得你很不可思議。」
孫囝說:「我?會嗎?媽媽通常都是說我~~~~~。」
請問「i'm high maintenance!」在此要怎麼翻比較好?謝謝
此外,倘若有譯錯之處請多指點,謝謝!
p.s呃…板主,如果這樣po文有違規定的話,請刪^^”歹勢吶!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.211.199.50
推
04/13 11:56, , 1F
04/13 11:56, 1F
→
04/13 11:59, , 2F
04/13 11:59, 2F
推
04/13 12:02, , 3F
04/13 12:02, 3F
推
04/13 14:29, , 4F
04/13 14:29, 4F
推
04/13 18:35, , 5F
04/13 18:35, 5F
推
04/13 19:38, , 6F
04/13 19:38, 6F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 2 篇):
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章