Re: [問題] 系所簡介翻譯

看板translator (翻譯接案)作者 (萍境)時間18年前 (2007/05/04 08:58), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《aiuia (Caramel Macchiato!)》之銘言: : 我姊最近要去面試, : 想要中英文都準備, : 他給我看的時候...我發覺... : 他的翻譯很奇怪, = = : 請問有誰可以幫忙看一下嗎?改的口語一點...謝謝~~ : ----------------------------------------- : 本所未來走向將以實務研究為導向,強調以管理的知識 : 與技能應用在實際旅遊產業的經營問題探討與研究, : 所以特別設立「業界導師」及「業界診斷實習」兩種機制, : 以確保學生所學符合業界需求,使得學生未來碩士論文內容 : 能給予旅遊業界更實際的貢獻。 本所以實務研究為導向,強調把管理知識、技能應用在實際旅遊產業的經營上。 特別設立「業界導師」及「業界診斷實習」兩種機制,以確保學生所學符合業界 需求,所寫的論文裏真有務實的貢獻。 Our institute is reality-based. We insist on applying management knowledge and skills to actual problems experienced by the tourism industry. We set up "industry mentor" and "diagnostic practical training" ...[whatever that means]... to ensure that what students are learning align with the true needs of the industry, and their theses tackle the real problems and make concrete contributions. : The future trend of our institute will regard : studying in practice as the direction, emphasize : and apply to the management problem of the : real travel industry and probe into and : study with the knowledge and skill of management, : especially set up ' the form master of the : industry "and two kinds of mechanisms that" : the industry is diagnosed and practised ", : so as to ensure students learn to accord : with the industry demand, enable student's : future master's thesis content to offer : the contribution of the travel with more real industry. : 「業界導師」是由本所從航空、休閒、旅運等業界 : 選出富有重望的高階管理者,在徵詢其意願後, : 以提供學生就本身專業或未來發展方向作選擇,並與論文指導教授聯合指導。 : "industry form master" by our institute from aviation, : recreation, travel industry of transporting etc. : elect rich high-order administrator of expectations, : after seeking and asking its will, by offering students : to choose on one's own speciality or the future thrust, : and unite guidance with the thesis counselor. : --------------------------------- : 以上是我姊傳給我的翻譯稿, : 可是我對這些專有名詞完全不熟悉 = = : 幫不上忙... : 希望有板友可以幫忙看一下~~ : 非常感激~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.25.118.145
文章代碼(AID): #16EeK-We (translator)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #16EeK-We (translator)