Re: [問題] 幫譯短句 謝謝!
大大們~麻煩請您們解釋下句↓
Frequently have higher demand than capacity to deliver!
我自己翻的意思有點怪↓
對deliver而言~高需求比高產量更頻繁!
thanks= ="
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.18.22.206
推
05/07 16:29,
05/07 16:29
→
05/07 16:30,
05/07 16:30
→
05/07 16:31,
05/07 16:31
capacity to deliver: 產能夠應付需求
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.164.144
→
05/09 01:13, , 1F
05/09 01:13, 1F
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章