[問題] 想請問這個英翻中句子

看板translator (翻譯接案)作者 ( )時間19年前 (2007/06/15 15:49), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
complementing that module with hands-on exercises, expecially those that involve accessing data from a large-scale ES, is beyond the reach of most auditing faculty. 藉由實用的演練來互補,是超越大部分審紀老師能力所及 尤其是從大規模的ES中使用資料 我翻的好奇怪..... 尤其是英文前兩句 >< 有沒有人可以糾正我 感激感激 ~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.143.248.182

06/18 20:26, , 1F
藉由實際練習來補足,秤S別是大型ES中的資料使用
06/18 20:26, 1F

06/18 20:32, , 2F
都超越大部分審紀老師的能力所及
06/18 20:32, 2F
文章代碼(AID): #16SaHnK0 (translator)
文章代碼(AID): #16SaHnK0 (translator)