[問題] 請大家幫我投票選一個譯詞好嗎,謝謝
看板translator (翻譯接案)作者masaki70 (我懂得為什麼)時間19年前 (2007/07/19 22:14)推噓12(12推 0噓 16→)留言28則, 8人參與討論串1/2 (看更多)
各位大大好,
在下小弟我翻了一本書,
該書的官方網站在下面:
http://www.enterbrain.co.jp/jp/p_pickup/2007/tunguri/
預計會在八月漫博時上市吧
(我上個禮拜瘋狂地趕稿,
然後現在換編輯瘋狂地潤稿
唉…漫博……)
****
可是有一些名詞上的問題想請大大們投個票。
首先是ツンデレ
我知道有很多人已經習慣叫它「傲嬌」了。
可是「傲」和ツン的意思有點出入。
在下面附上小弟的整理:
ツンツン:潑辣、毒舌、兇巴巴、母老虎、恰北北、話中帶剌
(「傲」的話,容易讓人往驕傲的方向想去,和原意稍有出入)
デレデレ:害羞、羞滴滴、嬌滴滴、小女人、女兒姿態、外冷內熱
ツンデレ:
傲嬌 (考慮到大家可能習慣這個詞,還是放入選項)
潑羞 (潑辣 + 害羞)
驕嬌 (我覺得這是唸起來比較順的唸法)
驕嬌女 (變成名詞感覺比較順)
潑羞妹 (我個人愛這個詞,不過編輯小妮子不喜歡)
傲嬌女
******
另外還有一個大家更不熟的詞要請大大們投票
ヤンデレ
デレ跟前面一樣,是害羞之類的意思
可是「ヤン」 在日文中有心理疾病的意思。
以中文的角度來說,
有「得不到你的人,我就毀掉你」想法的人,
就是 ヤンデレ
通常對主角都有攻擊性行為
選項有:
ヤンデレ
1. 病態嬌
2. 暴力嬌
3. 玉石俱焚嬌 ( 請別選這個,我在惡搞XD)
4. 變態嬌
投票的話,麻煩大大們移動尊駕,到下面的投票網站去:
http://www.wretch.cc/blog/masaki70&article_id=18131675
--------
當然,如果有大大有更好的詞,
也歡迎提出來,謝謝
請受小弟一拜 m(_ _)m
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.124.74.22
推
07/20 00:18, , 1F
07/20 00:18, 1F
→
07/20 00:20, , 2F
07/20 00:20, 2F
推
07/20 00:26, , 3F
07/20 00:26, 3F
推
07/20 00:51, , 4F
07/20 00:51, 4F
推
07/20 08:33, , 5F
07/20 08:33, 5F
→
07/20 08:34, , 6F
07/20 08:34, 6F
推
07/20 13:07, , 7F
07/20 13:07, 7F
→
07/20 13:08, , 8F
07/20 13:08, 8F
→
07/20 13:10, , 9F
07/20 13:10, 9F
推
07/20 16:25, , 10F
07/20 16:25, 10F
推
07/20 17:33, , 11F
07/20 17:33, 11F
→
07/20 17:33, , 12F
07/20 17:33, 12F
→
07/20 17:35, , 13F
07/20 17:35, 13F
→
07/20 17:36, , 14F
07/20 17:36, 14F
推
07/20 18:43, , 15F
07/20 18:43, 15F
→
07/20 18:44, , 16F
07/20 18:44, 16F
推
07/21 01:14, , 17F
07/21 01:14, 17F
→
07/21 08:56, , 18F
07/21 08:56, 18F
推
07/23 20:59, , 19F
07/23 20:59, 19F
推
07/24 04:47, , 20F
07/24 04:47, 20F
→
07/24 04:49, , 21F
07/24 04:49, 21F
→
07/24 04:50, , 22F
07/24 04:50, 22F
推
07/24 23:19, , 23F
07/24 23:19, 23F
→
07/24 23:20, , 24F
07/24 23:20, 24F
→
07/24 23:21, , 25F
07/24 23:21, 25F
→
07/24 23:22, , 26F
07/24 23:22, 26F
→
07/24 23:24, , 27F
07/24 23:24, 27F
→
07/24 23:25, , 28F
07/24 23:25, 28F
討論串 (同標題文章)
translator 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章