Re: [問題] 法文翻譯報價

看板translator (翻譯接案)作者時間18年前 (2007/08/07 01:23), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《akanathai (akanathai)》之銘言: : 我這裡有大約25頁的法文要翻譯 : 是劇本格式 : 所以分成兩種 : 一種是台詞 另一種是舞台指示 : 台詞方面像兩個人互相說Bonjour這樣就佔掉兩行 : 所以很多是寫不滿一行就跳另外一行 : 內容也就是一般生活會話 : 舞台指示方面 就是寫一些演員的動作 上下場 情緒之類的 : 全劇本約有120頁 : 法文的部分分散各處 加起來約有25頁 : 其餘為英文 : 請教大家  我猜,原PO可能是戲劇表演人員或戲劇系師生。 需要瞭解劇本內容,其後自行加以潤飾或改編。 也就是說,最終版本並非一定是原文的「翻譯」。 並沒有那麼絕對的對照關係。而只是要瞭解內容以利改編而已。 這樣的話,可以依原文(法文)字數算錢,以內文難易度和原PO 所需人員的專業程度(學生至專業譯者不等)決定,一個字大概 0.6-3.0不等(當然也有可能更低或更高,依原PO所需品質決定)。 還有一種方法,就是乾脆請一位法文家教,把劇本帶給他看, 請他根據你不懂的地方,逐步給予解釋。 這樣的話,就可以時間算錢,也就是以家教時薪算錢。 大概500/h上下。 : 1.如果我只需要譯者口頭告訴我這些法文的涵義 或者給我非常粗略的譯稿 : 而不需要非常精確的幫我寫定中文翻譯 : 這樣會比較便宜嗎? : 2.承1. 那麼這樣的話 對方收費多少才算合理呢? : 謝謝大家! 但是如果情況非我所設想的前提。 此為必須打上原著名稱及作者,或必須出版的劇本時。 建議原PO,找專業人士,作精準的「翻譯」為佳。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.91.68.43

08/07 10:27, , 1F
謝謝!跟你講的前提有點類似,謝謝你告訴我,非常感激!
08/07 10:27, 1F
文章代碼(AID): #16jradt3 (translator)
文章代碼(AID): #16jradt3 (translator)