Re: [問題]請幫忙協助翻譯幾段話

看板translator (翻譯接案)作者 (一知半解超危險)時間18年前 (2007/10/14 01:49), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《itsnts》之銘言: : (給予這樣相對現象,重度障礙學生 這個詞),使用在整篇文章以代表 : 在先前段落描述的中度和重度障礙認知、生理、健康以及情緒/社交 : 障礙的學生,(也代表那些不管什麼理由被認為是對現今學校文化和生態體系 : 最俱挑戰性的學生)。 : 接上段 我覺得上面翻的不錯啊 : 2.As this volume illustrates, these has been and continues to : be disagreement as to whether students with severe disabilities : belong in general education classroom, despite the fact that : entire texts have been devoted to describing strategies that : have been successful for including these and all students, : regardless of their perceived exceptionalities, within general : education and community environments. : (如同文章說明,這些已經以及繼續不同意無論什麼重度障礙學生是 : 屬於普通班,儘管整個文章奉獻在敘述包含重度身障者和全部學生 : 的成功策略,不管在普通教育和社區環境中他們注意到經驗。) : 完全不知所云阿!! 我會翻成: 如上所述,一直以來是否要把這些重度障礙學生分在普通班,一直存在兩種衝突的意見. 儘管事實上這整篇文章都在述說我們的策略已經成功的把這些學生和一班的學生 合在一班即使他們再一般教育與社群中是如此的特殊,. : 3.To even raise the question of whether regular class placement : is appropriate for a category of learners "assumes that placement : can be made based upon handicapping condition without documentation : of whether the needs could be met in a regular class-based placement". : (甚至升起對一個學習者的標籤無論什麼普通班級安置都是適合的問題, : 假設安置是根據障礙情況沒有不管什麼文件,需求能夠在普通班的安置符合。) : 不知所云也!! 也引起了一個疑問就是是否一般的班級的配置是適當的,因為這個範圍是學習者假設班級 可以視身心障礙的情形為本去配置,卻缺乏文獻記載是否可以達到一般以班級為本 的需求. : 4.Finally, as well be elaborated later in this article, learning and : social benefits in inclusive settings for students with and without : disabilities have been documented, as have benefits for teachers, : when educators collaborate to invent individualized responsive : educational programs. : (最後,如同之後文章中的敘述,在融合環境中,身障生和非身障生 : 在學習和社交的好處已經被記載了,當教育者合作創造個別易受影 : 響的教育計畫,也同樣使老師獲益。) : 好像不是很順 : 以上是我不知所云翻的 : 有的是真的完全看不懂,所以想請各位幫忙翻順一點 : 謝謝大家 試譯: 最後,就像文章後面的實驗,包含身心障礙者與非身心障礙者的班級配置,就像對老師 有好處一樣,文獻中的紀載對學生也是有學習以及社會利益的.只要教育者合作以發展 個別化回饋的教育方案. 我也還在學習, 希望能提供參考 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.59.105.115 ※ 編輯: microcarpa 來自: 61.59.105.115 (10/14 01:51) ※ 編輯: microcarpa 來自: 61.59.105.115 (10/14 01:52)

10/14 09:25, , 1F
非常謝謝您
10/14 09:25, 1F
文章代碼(AID): #174GKw0D (translator)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #174GKw0D (translator)