[問題] 中翻英遇到日本人的名字時怎麼辦?

看板translator (翻譯接案)作者 (活出來)時間18年前 (2007/10/21 15:16), 編輯推噓3(304)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
前天翻了一篇文章 裡面出現了三個日本人的名字 想說用通用拼音好像不太對 因此用google交互對照日文名稱的英文 這時在是一個很累人的工作... 想請問一下各前輩遇到這種問題的時候怎麼處理 可以直接用通用拼音翻嗎? 還是有什麼對照的網站可以提供參考的 謝謝大家! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 125.229.77.14

10/21 15:43, , 1F
名字的發音其實連日本人都不敢肯定哩..少見的名字要問本人
10/21 15:43, 1F

10/21 17:40, , 2F
我之前用平假名去google,比較容易找到,參考看看
10/21 17:40, 2F

10/21 17:41, , 3F
對不起講錯了,我是英翻中
10/21 17:41, 3F

10/21 17:42, , 4F
中翻英應該簡單些吧,平假名都有對應的拼音?
10/21 17:42, 4F

10/21 19:56, , 5F
名字有時候有特殊的唸法 不知原po文中的是什麼樣的狀況?
10/21 19:56, 5F

10/21 19:58, , 6F
有名的歷史人物或教授之類應該是可以查得到
10/21 19:58, 6F

10/21 19:59, , 7F
一般人的話可能就得問本人?
10/21 19:59, 7F
文章代碼(AID): #176lphST (translator)
文章代碼(AID): #176lphST (translator)