有關「巨擘」這個詞的用法

看板translator (翻譯接案)作者 (捍衛樂生)時間18年前 (2007/11/09 00:06), 編輯推噓6(605)
留言11則, 8人參與, 最新討論串1/4 (看更多)
我們在翻譯文章時,將一個龍頭企業翻譯成 「xx公司身為業界的巨擘...」 卻被討論說「巨擘」是用來形容人的 而他們舉證說 教育部國語辭典的解釋是: 大拇指。比喻傑出的人才。 但是,我們覺得巨擘也是能用來形容一個龍頭企業之類的 我google過,也是不乏有人不是用來形容人的 我們真的有錯嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.23.206 ※ 編輯: Hazel0906 來自: 59.112.23.206 (11/09 00:06)

11/09 02:58, , 1F
阿你不會改用"巨人"
11/09 02:58, 1F

11/09 08:15, , 2F
當代巨擘 的確都是在講大師級人物
11/09 08:15, 2F

11/09 08:16, , 3F
"手執業界牛耳"怎麼樣?
11/09 08:16, 3F

11/09 08:20, , 4F
google不見得是對的(很多人在網路上用錯字用錯詞)
11/09 08:20, 4F

11/09 08:21, , 5F
所以你要反駁的話,可以去翻更大本的辭典看看是怎麼寫的
11/09 08:21, 5F

11/10 17:18, , 6F
不能說錯 只能說不精準 中文程度好一點 都應該了解是指人
11/10 17:18, 6F

11/11 00:09, , 7F
那tycoon呢?
11/11 00:09, 7F

11/11 14:02, , 8F
tycoon 是 "大亨"
11/11 14:02, 8F

11/12 22:56, , 9F
單形容個人比較好
11/12 22:56, 9F

11/19 21:11, , 10F
今天學到的magnate 不知道是不是?
11/19 21:11, 10F

11/19 21:13, , 11F
對不起,我以為要形容一個人,看來似乎不是....
11/19 21:13, 11F
文章代碼(AID): #17CpFgv- (translator)
文章代碼(AID): #17CpFgv- (translator)